Livros de Linguística e Filologia

Tradução e sincretismo nas obras de José de Anchieta
Downloads: 22 Páginas: 205
Publicado há: 6 añosQualificação: Calificado: 0 veces Vote
- 1 estrella
- 2 estrellas
- 3 estrellas
- 4 estrellas
- 5 estrellas
Autor: Paulo Edson Alves Filho
-
Baixe
- PDF tamanho 1.5 mb
- Epub* tamanho 1.5 mb * Apenas para membros VIP
Adicionar à Biblioteca
Publicidad
Descrição HTML
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas / Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Universidade de São Paulo "As traduções de textos religiosos e as obras de José de Anchieta (1534-1597) em tupi, destinadas à catequese, apresentavam um alto grau de inculturação e tendiam a mesclar termos católicos e indígenas. [...] O objetivo deste estudo é demonstrar que Anchieta usou em suas traduções termos da cosmologia indígena para ilustrar conceitos cristãos sem, contudo, levar em conta seus verdadeiros significados originais. [...] Para que possamos discorrer sobre as estratégias usadas por Anchieta, recorreremos à perspectiva das teorias de Eugene Nida (em especial o conceito de equivalência dinâmica), de Lawrence Venuti e de Maria Tymoczko. Tais autores nos fornecem parâmetros para classificar as escolhas tradutológicas feitas pelo missionário. Por fim, serão discutidos detalhadamente trechos dos escritos de Anchieta nos quais ele traduziu para o tupi importantes conceitos cristãos." Download livros de Filologia Inglesa grátis sem limite em todos os formatos formato pdf mobipocket txt ePub format